Bản dịch Diệu nghĩa Kinh Lăng Già được thực hiện theo nguyên tác tiếng Anh Studies in Lankãvatãra Sutra, Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., New Delhi, của đại sư Suzuki. Về phần trích dẫn kinh văn, tôi có tham chiếu thêm các bản dịch Hán ngữ của Cầu Na Bạt Đà La, Thật Xoa Nan Đà và Bồ Đề Lưu Chi, cũng như bản dịch kinh Lăng Già sang Anh ngữ của chính đại sư.
Phần tiếng Hán của kinh điển Phật giáo, ngoài những thuật ngữ Hán ngữ được tác giả sử dụng trong nguyên tác, đều được lấy từ Đại Tạng Kinh tại website http://tripitaka.cbeta.org.
Vì đây là tác phẩm khảo cứu nghiêm túc và uyên áo, được đánh giá là một trong những cuốn sách có thẩm quyền nhất thế giới về kinh Lãng Già trong thế kỷ 20, giống như cuốn The Central Philosophy of Buddhism của T.V. Murti về Trung Quán Tông (Tánh Không – Cốt tủy Triết Học Phật Giáo ) , nên tôi dịch toàn bộ không bỏ sót một chi tiết nào, với hy vọng nó có thể đóng góp được phẩn nào tài liệu học tập, nghiên cứu trong điều kiện tư liệu có giá trị về kinh Lăng Già ở Việt Nam còn quá ít.
Sau khi hoàn tất bản dịch tác phẩm The Central Philosophy of Buddhism của T.V. Murti (Tánh Không: Cốt Tủy Của Triết Học Phật Giáo), người dịch vì khao khát cái học Tâm tông nên đã cố gắng dịch tiếp tác phẩm này để góp thêm một phần nhỏ vào việc nghiên cứu Phật học hiện nay. Bản dịch chắc hẳn còn nhiều điểm bất toàn, tôi xin chân thành ghi nhận mọi sự đóng góp ý kiến của các bậc thức giả.
MỤC LỤC
THAY LỜI DẦN
NGÓN TAY CHỈ MẶT TRẢNG
THÒNG ĐIỆP KINH LĂNG GIÀ
VỀ BẢN DỊCH
Lời tựa kinh Lăng Già A Bạt Đà La Bảo Kinh
Nguyên văn
Lăng Già A Bạt Đa La bảo kinh tự
Lời tựa kinh Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh
Lăng Già A Bạt Đa La bảo kinh tự
LỜI GIỚI THIỆU
DẪN NHẬP VÀO VIỆC NGHIÊN CỨU KINH LĂNG GIÀ
- Các Bản Dịch Hán Ngữ Và Tạng Ngữ
- So Sánh Nội Dung Ba Bản Hán Ngữ Với Bản Tạng Ngữ Và Bản Phạn Ngữ
- Các Ví Dụ về Sự Khác Biệt Trong Văn Bản
- Nghiên Cứu Sâu Hơn về Bố Cục Bên Trong Kinh Văn
- Kinh Lăng Già Và Bồ Đề Đạt Ma, Sơ Tổ Thiền Đông Độ
- Công Việc Khảo Cứu Kinh Lăng Già Sau Bồ Đề Đạt Ma Ở Trung Quốc Và Nhật Bản
- Chương Dần Nhập Cùa Kinh Lăng Già
KINH LĂNG GIÀ VÀ GIÁO PHÁP THIỀN TÔNG
Ghi Chú Sơ Khởi
PHẦN I
TỔNG DUYỆT CÁC Ý CHÍNH ĐƯỢC THUYẾT GIẢNG TRONG KINH
Sụ hoành tráng của Đại thừa Phật giáo
Giáo Lý Kinh Lăng Già
Tầm Quan Trọng Tối Yếu Của Sự Nội Chứng
Kinh Nghiệm Nội Tâm Và Ngôn Ngữ
Các Rối Rắm Nguy Hại
Phát Sinh Từ Vọng Tưởng Phân Biệt
Ý Nghĩa Của Như Thực (Yathãbhũtam) và Huyễn (Mãyã)
Vô Sinh Nghĩa Là Gì?
Niết Bàn Được Giải Thích Như Thế Nào?
Bản Thể Của Phật Tính
Siêu Thế Gian Trí
Giáo Lý về Tam Thân
Vô Thượng Chánh Giác Và Nguyên Nhân Đệ Nhất
Ngụ Ngôn về Cát Sông Hằng
PHẦN II
- NỘI DUNG TRI THỨC CỦA KINH NGHIỆM PHẬT GIÁO
Tam Tự Tính
Hai Loại Nhận Thức
Giáo Lý Nhị Vô Ngã
- TÂM LÝ HỌC VÈ KINH NGHIỆM PHẬT GIÁO
Giáo Lý Duy Tâm
Giải Thích Các Thuật Ngữ Quan Trọng
Giáo Lý Duy Tâm
Sự Tiến Hóa Của Hệ Thống Các Thức (Vijnãna)
Ba Tướng Của Thức
Các Chức Năng Của Tám Thức
Chức Năng Của Manas
Sự Thức Tỉnh Của Trí Bát-Nhã
PHẦN III
ĐỜI SỐNG VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA MỘT BỒ TÁT
Tự Tu Tập Và Gia Trì Lực (Adhishthãna)
Thể Tính Thanh Tịnh (Vỉsuddhi) Của Tâm
Ỷ Sinh Thân (Manomayakãya)
Bồ Tát Và Sinh Hoạt Xã Hội
Bồ Tát Không Bao Giờ Nhập Niết Bàn
Ban Nguyện Và Vô Công Dụng Hạnh Của Bồ Tát
Mười Đại Nguyện Của Bồ Tát Phổ Hiền
Vài Giáo Lý Trọng Yếu
Được Tuyên Thuyết Trong Kinh Lăng Già
Giáo Lý Duy Tâm (Cittamãtra)
Những Đoạn Trích Dần Liên Quan Đến Giáo Lý Duy Tâm
Tâm Và Sự Chuyển Hóa
Tâm (Citta), A-Lại-Da Thức (Ãlayaviịnãna) Và Ngã (Ãtman)
Vọng Tưởng Phân Biệt,
Vô Sinh Và Quan Hệ Nhân Duyên
Các Luận Chứng về “Duy Tâm”
Một Vài Ghi Nhận Cuối Cùng
Khái Niệm về Vô Sinh (Anutpãda)
Tam Thân Của Đức Phật
Như Lai
Những Chủ Đề Kém Quan Trọng Khác
THUẬT NGỮ PHẠN – HÁN
PHỤ LỤC NGUYÊN VĂN HÁN NGỮ
Phụ Lục 1
Phụ lục 2
Phụ lục 3 Bàn về chữ NHƯ
Đánh giá
Chưa có đánh giá nào.